Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Deutsch - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischFranzösischDeutschItalienisch

Titel
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
Text
Übermittelt von Nok
Herkunftssprache: Spanisch

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
Bemerkungen zur Übersetzung
La Gargola y la nube

Titel
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von italo07
Zielsprache: Deutsch

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

Bemerkungen zur Übersetzung
edited.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 3 Juli 2008 11:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Juni 2008 23:07

gerinka
Anzahl der Beiträge: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 Juni 2008 23:09

PennyLane
Anzahl der Beiträge: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"