Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kijerumani - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKifaransaKijerumaniKiitaliano

Kichwa
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Nok
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
Maelezo kwa mfasiri
La Gargola y la nube

Kichwa
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na italo07
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

Maelezo kwa mfasiri
edited.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 3 Julai 2008 11:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Juni 2008 23:07

gerinka
Idadi ya ujumbe: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 Juni 2008 23:09

PennyLane
Idadi ya ujumbe: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"