Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-독일어 - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어독일어이탈리아어

제목
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
본문
Nok에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
이 번역물에 관한 주의사항
La Gargola y la nube

제목
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
번역
독일어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

이 번역물에 관한 주의사항
edited.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 3일 11:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 2일 23:07

gerinka
게시물 갯수: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2008년 6월 2일 23:09

PennyLane
게시물 갯수: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"