Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Alemão - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholFrancêsAlemãoItaliano

Título
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
Texto
Enviado por Nok
Idioma de origem: Espanhol

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
Notas sobre a tradução
La Gargola y la nube

Título
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
Tradução
Alemão

Traduzido por italo07
Idioma alvo: Alemão

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

Notas sobre a tradução
edited.
Último validado ou editado por iamfromaustria - 3 Julho 2008 11:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Junho 2008 23:07

gerinka
Número de Mensagens: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 Junho 2008 23:09

PennyLane
Número de Mensagens: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"