Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Arapski - Love exists, for what an "I love you" is worth.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiArapskiTurski

Kategorija Izraz

Naslov
Love exists, for what an "I love you" is worth.
Tekst
Poslao Keike
Izvorni jezik: Engleski Preveo goncin

Love exists, for what an "I love you" is worth. When you really wish something, the whole universe connives for that to happen.

Naslov
الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة
Prevođenje
Arapski

Preveo Yamam
Ciljni jezik: Arapski

الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة. عندما ترغب في شيء بقوة، يستجيب العالم بأجمعه لرغبتك.
Posljednji potvrdio i uredio B. Trans - 21 svibanj 2008 23:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 svibanj 2008 20:24

B. Trans
Broj poruka: 44
I modified your translation, Yamam. I think it's better now.

18 svibanj 2008 20:29

Keike
Broj poruka: 2
hey.. thnks!.. really really thnks.. i guess this i just too much better..

19 svibanj 2008 02:35

elmota
Broj poruka: 744
ترغب بشيء ام ترغب شيئاً؟

21 svibanj 2008 23:51

B. Trans
Broj poruka: 44
تنبيه في محله يا أمل. "رغب بـ"، بعد النظر، مرجح خطأها، وإنما كنت أكتب بالشائع.

رغب في" تعني التمس السؤال إلى، فلعلّها تصح.

"ترغب شيئاً"؟ لا أعرف في الحقيقة.

المعذرة على التأخير.