Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Arapça - Love exists, for what an "I love you" is worth.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceArapçaTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Love exists, for what an "I love you" is worth.
Metin
Öneri Keike
Kaynak dil: İngilizce Çeviri goncin

Love exists, for what an "I love you" is worth. When you really wish something, the whole universe connives for that to happen.

Başlık
الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة
Tercüme
Arapça

Çeviri Yamam
Hedef dil: Arapça

الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة. عندما ترغب في شيء بقوة، يستجيب العالم بأجمعه لرغبتك.
En son B. Trans tarafından onaylandı - 21 Mayıs 2008 23:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mayıs 2008 20:24

B. Trans
Mesaj Sayısı: 44
I modified your translation, Yamam. I think it's better now.

18 Mayıs 2008 20:29

Keike
Mesaj Sayısı: 2
hey.. thnks!.. really really thnks.. i guess this i just too much better..

19 Mayıs 2008 02:35

elmota
Mesaj Sayısı: 744
ترغب بشيء ام ترغب شيئاً؟

21 Mayıs 2008 23:51

B. Trans
Mesaj Sayısı: 44
تنبيه في محله يا أمل. "رغب بـ"، بعد النظر، مرجح خطأها، وإنما كنت أكتب بالشائع.

رغب في" تعني التمس السؤال إلى، فلعلّها تصح.

"ترغب شيئاً"؟ لا أعرف في الحقيقة.

المعذرة على التأخير.