Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - Terrine de foie gras de canard, ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאיטלקית

קטגוריה חיי היומיום - אוכל

שם
Terrine de foie gras de canard, ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי snoopdoggystyle
שפת המקור: צרפתית

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
הערות לגבי התרגום
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 9 יוני 2009 15:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 יוני 2009 14:09

gamine
מספר הודעות: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 יוני 2009 14:33

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 יוני 2009 15:01

lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 יוני 2009 17:58

gamine
מספר הודעות: 4611

9 יוני 2009 17:59

snoopdoggystyle
מספר הודעות: 1
thank you for the exception