Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Francuski - Terrine de foie gras de canard, ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiItalijanski

Kategorija Svakodnevni zivot - Hrana

Natpis
Terrine de foie gras de canard, ...
Tekst za prevesti
Podnet od snoopdoggystyle
Izvorni jezik: Francuski

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Napomene o prevodu
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Poslednja obrada od lilian canale - 9 Juni 2009 15:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Juni 2009 14:09

gamine
Broj poruka: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 Juni 2009 14:33

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 Juni 2009 15:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 Juni 2009 17:58

gamine
Broj poruka: 4611

9 Juni 2009 17:59

snoopdoggystyle
Broj poruka: 1
thank you for the exception