Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - Terrine de foie gras de canard, ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisItalien

Catégorie Vie quotidienne - Nourriture

Titre
Terrine de foie gras de canard, ...
Texte à traduire
Proposé par snoopdoggystyle
Langue de départ: Français

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Commentaires pour la traduction
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Dernière édition par lilian canale - 9 Juin 2009 15:02





Derniers messages

Auteur
Message

9 Juin 2009 14:09

gamine
Nombre de messages: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 Juin 2009 14:33

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 Juin 2009 15:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 Juin 2009 17:58

gamine
Nombre de messages: 4611

9 Juin 2009 17:59

snoopdoggystyle
Nombre de messages: 1
thank you for the exception