Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Terrine de foie gras de canard, ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransItaliaans

Categorie Het dagelijkse leven - Voedsel

Titel
Terrine de foie gras de canard, ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door snoopdoggystyle
Uitgangs-taal: Frans

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Details voor de vertaling
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Laatst bewerkt door lilian canale - 9 juni 2009 15:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 juni 2009 14:09

gamine
Aantal berichten: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 juni 2009 14:33

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 juni 2009 15:01

lilian canale
Aantal berichten: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 juni 2009 17:58

gamine
Aantal berichten: 4611

9 juni 2009 17:59

snoopdoggystyle
Aantal berichten: 1
thank you for the exception