Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - Terrine de foie gras de canard, ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăItaliană

Categorie Viaţa cotidiană - Mâncare

Titlu
Terrine de foie gras de canard, ...
Text de tradus
Înscris de snoopdoggystyle
Limba sursă: Franceză

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Observaţii despre traducere
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Editat ultima dată de către lilian canale - 9 Iunie 2009 15:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Iunie 2009 14:09

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 Iunie 2009 14:33

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 Iunie 2009 15:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 Iunie 2009 17:58

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611

9 Iunie 2009 17:59

snoopdoggystyle
Numărul mesajelor scrise: 1
thank you for the exception