Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Terrine de foie gras de canard, ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语意大利语

讨论区 日常生活 - 食物

标题
Terrine de foie gras de canard, ...
需要翻译的文本
提交 snoopdoggystyle
源语言: 法语

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
给这篇翻译加备注
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
上一个编辑者是 lilian canale - 2009年 六月 9日 15:02





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 9日 14:09

gamine
文章总计: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

2009年 六月 9日 14:33

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

2009年 六月 9日 15:01

lilian canale
文章总计: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

2009年 六月 9日 17:58

gamine
文章总计: 4611

2009年 六月 9日 17:59

snoopdoggystyle
文章总计: 1
thank you for the exception