Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Svedese - Con te partirò

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoIngleseSvedeseBulgaroGreco

Categoria Colloquiale - Vita quotidiana

Titolo
Con te partirò
Testo
Aggiunto da liisza
Lingua originale: Italiano

Con te partirò
Note sulla traduzione
U.S

Titolo
jag kommer att åka iväg med dig
Traduzione
Svedese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Svedese

jag kommer att åka iväg med dig
Ultima convalida o modifica di pias - 3 Dicembre 2007 08:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Dicembre 2007 21:59

vivien
Numero di messaggi: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Dicembre 2007 22:06

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien