Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Шведська - Con te partirò

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаШведськаБолгарськаГрецька

Категорія Нелітературна мова - Щоденне життя

Заголовок
Con te partirò
Текст
Публікацію зроблено liisza
Мова оригіналу: Італійська

Con te partirò
Пояснення стосовно перекладу
U.S

Заголовок
jag kommer att åka iväg med dig
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

jag kommer att åka iväg med dig
Затверджено pias - 3 Грудня 2007 08:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Грудня 2007 21:59

vivien
Кількість повідомлень: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Грудня 2007 22:06

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien