Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ruotsi - Con te partirò

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiRuotsiBulgariaKreikka

Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Con te partirò
Teksti
Lähettäjä liisza
Alkuperäinen kieli: Italia

Con te partirò
Huomioita käännöksestä
U.S

Otsikko
jag kommer att åka iväg med dig
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Ruotsi

jag kommer att åka iväg med dig
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 3 Joulukuu 2007 08:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2007 21:59

vivien
Viestien lukumäärä: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Joulukuu 2007 22:06

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien