Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - Con te partirò

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΣουηδικάΒουλγαρικάΕλληνικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Con te partirò
Κείμενο
Υποβλήθηκε από liisza
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Con te partirò
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
U.S

τίτλος
jag kommer att åka iväg med dig
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

jag kommer att åka iväg med dig
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 3 Δεκέμβριος 2007 08:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Δεκέμβριος 2007 21:59

vivien
Αριθμός μηνυμάτων: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Δεκέμβριος 2007 22:06

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien