Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Svedski - Con te partirò

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleskiSvedskiBugarskiGrcki

Kategorija Kolokvijalan - Svakodnevni zivot

Natpis
Con te partirò
Tekst
Podnet od liisza
Izvorni jezik: Italijanski

Con te partirò
Napomene o prevodu
U.S

Natpis
jag kommer att åka iväg med dig
Prevod
Svedski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Svedski

jag kommer att åka iväg med dig
Poslednja provera i obrada od pias - 3 Decembar 2007 08:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Decembar 2007 21:59

vivien
Broj poruka: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Decembar 2007 22:06

casper tavernello
Broj poruka: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien