Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Suédois - Con te partirò

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisSuédoisBulgareGrec

Catégorie Language familier - Vie quotidienne

Titre
Con te partirò
Texte
Proposé par liisza
Langue de départ: Italien

Con te partirò
Commentaires pour la traduction
U.S

Titre
jag kommer att åka iväg med dig
Traduction
Suédois

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Suédois

jag kommer att åka iväg med dig
Dernière édition ou validation par pias - 3 Décembre 2007 08:04





Derniers messages

Auteur
Message

2 Décembre 2007 21:59

vivien
Nombre de messages: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Décembre 2007 22:06

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien