Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - Con te partirò

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisSuédoisBulgareGrec

Catégorie Language familier - Vie quotidienne

Titre
Con te partirò
Texte
Proposé par liisza
Langue de départ: Italien

Con te partirò
Commentaires pour la traduction
U.S

Titre
I will go away with you.
Traduction
Anglais

Traduit par iamfromaustria
Langue d'arrivée: Anglais

I will leave with you
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 5 Novembre 2007 06:34





Derniers messages

Auteur
Message

5 Novembre 2007 00:29

Starfire
Nombre de messages: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

5 Novembre 2007 06:20

fedeton
Nombre de messages: 12
I'd choose "I will leave with you".

5 Novembre 2007 12:05

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

5 Novembre 2007 18:45

Starfire
Nombre de messages: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.