Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Con te partirò

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 スウェーデン語ブルガリア語ギリシャ語

カテゴリ 口語体の - 日常生活

タイトル
Con te partirò
テキスト
liisza様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Con te partirò
翻訳についてのコメント
U.S

タイトル
I will go away with you.
翻訳
英語

iamfromaustria様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I will leave with you
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 11月 5日 06:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 5日 00:29

Starfire
投稿数: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

2007年 11月 5日 06:20

fedeton
投稿数: 12
I'd choose "I will leave with you".

2007年 11月 5日 12:05

iamfromaustria
投稿数: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

2007年 11月 5日 18:45

Starfire
投稿数: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.