Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Con te partirò

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيسويديبلغارييونانيّ

صنف عاميّة - حياة يومية

عنوان
Con te partirò
نص
إقترحت من طرف liisza
لغة مصدر: إيطاليّ

Con te partirò
ملاحظات حول الترجمة
U.S

عنوان
I will go away with you.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف iamfromaustria
لغة الهدف: انجليزي

I will leave with you
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 5 تشرين الثاني 2007 06:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تشرين الثاني 2007 00:29

Starfire
عدد الرسائل: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

5 تشرين الثاني 2007 06:20

fedeton
عدد الرسائل: 12
I'd choose "I will leave with you".

5 تشرين الثاني 2007 12:05

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

5 تشرين الثاني 2007 18:45

Starfire
عدد الرسائل: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.