Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Con te partirò

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceİsveççeBulgarcaYunanca

Kategori Konuşma diline özgü - Gunluk hayat

Başlık
Con te partirò
Metin
Öneri liisza
Kaynak dil: İtalyanca

Con te partirò
Çeviriyle ilgili açıklamalar
U.S

Başlık
I will go away with you.
Tercüme
İngilizce

Çeviri iamfromaustria
Hedef dil: İngilizce

I will leave with you
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 5 Kasım 2007 06:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Kasım 2007 00:29

Starfire
Mesaj Sayısı: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

5 Kasım 2007 06:20

fedeton
Mesaj Sayısı: 12
I'd choose "I will leave with you".

5 Kasım 2007 12:05

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

5 Kasım 2007 18:45

Starfire
Mesaj Sayısı: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.