Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



20Traduzione - Turco-Serbo - canim sevgilim sensiz yasayamam

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoItalianoSerboIngleseGrecoCineseBosniacoCroatoBulgaro

Titolo
canim sevgilim sensiz yasayamam
Testo
Aggiunto da vladana
Lingua originale: Turco

canim sevgilim sensiz yasayamam

Titolo
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Traduzione
Serbo

Tradotto da Roller-Coaster
Lingua di destinazione: Serbo

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Ultima convalida o modifica di Cinderella - 8 Giugno 2007 16:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Giugno 2007 21:48

adviye
Numero di messaggi: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 Giugno 2007 23:26

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 Giugno 2007 00:24

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 Giugno 2007 05:17

Maski
Numero di messaggi: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 Giugno 2007 10:22

Cinderella
Numero di messaggi: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 Febbraio 2009 13:29

zora94
Numero di messaggi: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 Giugno 2010 14:40

dada1111
Numero di messaggi: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!