Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



20ترجمة - تركي-صربى - canim sevgilim sensiz yasayamam

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإيطاليّ صربى انجليزييونانيّ صينيبوسنيكرواتيبلغاري

عنوان
canim sevgilim sensiz yasayamam
نص
إقترحت من طرف vladana
لغة مصدر: تركي

canim sevgilim sensiz yasayamam

عنوان
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف Roller-Coaster
لغة الهدف: صربى

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
آخر تصديق أو تحرير من طرف Cinderella - 8 ايار 2007 16:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 ايار 2007 21:48

adviye
عدد الرسائل: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 ايار 2007 23:26

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 ايار 2007 00:24

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 ايار 2007 05:17

Maski
عدد الرسائل: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 ايار 2007 10:22

Cinderella
عدد الرسائل: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 شباط 2009 13:29

zora94
عدد الرسائل: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 ايار 2010 14:40

dada1111
عدد الرسائل: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!