Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - トルコ語-セルビア語 - canim sevgilim sensiz yasayamam

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語セルビア語英語 ギリシャ語中国語ボスニア語クロアチア語ブルガリア語

タイトル
canim sevgilim sensiz yasayamam
テキスト
vladana様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

canim sevgilim sensiz yasayamam

タイトル
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
翻訳
セルビア語

Roller-Coaster様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
最終承認・編集者 Cinderella - 2007年 6月 8日 16:58





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 8日 21:48

adviye
投稿数: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

2007年 6月 8日 23:26

Roller-Coaster
投稿数: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

2007年 6月 9日 00:24

Francky5591
投稿数: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

2007年 6月 9日 05:17

Maski
投稿数: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

2007年 6月 9日 10:22

Cinderella
投稿数: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

2009年 2月 18日 13:29

zora94
投稿数: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

2010年 6月 27日 14:40

dada1111
投稿数: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!