Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



20翻译 - 土耳其语-塞尔维亚语 - canim sevgilim sensiz yasayamam

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语意大利语塞尔维亚语英语希腊语汉语(繁体)波斯尼亚语克罗地亚语保加利亚语

标题
canim sevgilim sensiz yasayamam
正文
提交 vladana
源语言: 土耳其语

canim sevgilim sensiz yasayamam

标题
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
翻译
塞尔维亚语

翻译 Roller-Coaster
目的语言: 塞尔维亚语

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Cinderella认可或编辑 - 2007年 六月 8日 16:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 8日 21:48

adviye
文章总计: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

2007年 六月 8日 23:26

Roller-Coaster
文章总计: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

2007年 六月 9日 00:24

Francky5591
文章总计: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

2007年 六月 9日 05:17

Maski
文章总计: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

2007年 六月 9日 10:22

Cinderella
文章总计: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

2009年 二月 18日 13:29

zora94
文章总计: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

2010年 六月 27日 14:40

dada1111
文章总计: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!