Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



20Traducerea - Turcă-Sârbă - canim sevgilim sensiz yasayamam

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăItalianăSârbăEnglezăGreacăChinezăBosniacCroatăBulgară

Titlu
canim sevgilim sensiz yasayamam
Text
Înscris de vladana
Limba sursă: Turcă

canim sevgilim sensiz yasayamam

Titlu
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Traducerea
Sârbă

Tradus de Roller-Coaster
Limba ţintă: Sârbă

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Validat sau editat ultima dată de către Cinderella - 8 Iunie 2007 16:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Iunie 2007 21:48

adviye
Numărul mesajelor scrise: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 Iunie 2007 23:26

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 Iunie 2007 00:24

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 Iunie 2007 05:17

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 Iunie 2007 10:22

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 Februarie 2009 13:29

zora94
Numărul mesajelor scrise: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 Iunie 2010 14:40

dada1111
Numărul mesajelor scrise: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!