Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



20Tradução - Turco-Sérvio - canim sevgilim sensiz yasayamam

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoItalianoSérvioInglêsGregoChinês tradicionalBósnioCroataBúlgaro

Título
canim sevgilim sensiz yasayamam
Texto
Enviado por vladana
Língua de origem: Turco

canim sevgilim sensiz yasayamam

Título
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Tradução
Sérvio

Traduzido por Roller-Coaster
Língua alvo: Sérvio

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Última validação ou edição por Cinderella - 8 Junho 2007 16:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Junho 2007 21:48

adviye
Número de mensagens: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 Junho 2007 23:26

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 Junho 2007 00:24

Francky5591
Número de mensagens: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 Junho 2007 05:17

Maski
Número de mensagens: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 Junho 2007 10:22

Cinderella
Número de mensagens: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 Fevereiro 2009 13:29

zora94
Número de mensagens: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 Junho 2010 14:40

dada1111
Número de mensagens: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!