Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



20ترجمه - ترکی-صربی - canim sevgilim sensiz yasayamam

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیایتالیاییصربیانگلیسییونانیچینی سنتیبوسنیاییکرواتیبلغاری

عنوان
canim sevgilim sensiz yasayamam
متن
vladana پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

canim sevgilim sensiz yasayamam

عنوان
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
ترجمه
صربی

Roller-Coaster ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Cinderella - 8 ژوئن 2007 16:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 ژوئن 2007 21:48

adviye
تعداد پیامها: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 ژوئن 2007 23:26

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 ژوئن 2007 00:24

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 ژوئن 2007 05:17

Maski
تعداد پیامها: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 ژوئن 2007 10:22

Cinderella
تعداد پیامها: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 فوریه 2009 13:29

zora94
تعداد پیامها: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 ژوئن 2010 14:40

dada1111
تعداد پیامها: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!