Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Turkų-Serbų - canim sevgilim sensiz yasayamam

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųItalųSerbųAnglųGraikųKinųBosniųKroatųBulgarų

Pavadinimas
canim sevgilim sensiz yasayamam
Tekstas
Pateikta vladana
Originalo kalba: Turkų

canim sevgilim sensiz yasayamam

Pavadinimas
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Vertimas
Serbų

Išvertė Roller-Coaster
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Validated by Cinderella - 8 birželis 2007 16:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 birželis 2007 21:48

adviye
Žinučių kiekis: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 birželis 2007 23:26

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 birželis 2007 00:24

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 birželis 2007 05:17

Maski
Žinučių kiekis: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 birželis 2007 10:22

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 vasaris 2009 13:29

zora94
Žinučių kiekis: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 birželis 2010 14:40

dada1111
Žinučių kiekis: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!