Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Traduction - Turc-Serbe - canim sevgilim sensiz yasayamam

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcItalienSerbeAnglaisGrecChinois traditionnelBosnienCroateBulgare

Titre
canim sevgilim sensiz yasayamam
Texte
Proposé par vladana
Langue de départ: Turc

canim sevgilim sensiz yasayamam

Titre
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Traduction
Serbe

Traduit par Roller-Coaster
Langue d'arrivée: Serbe

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Dernière édition ou validation par Cinderella - 8 Juin 2007 16:58





Derniers messages

Auteur
Message

8 Juin 2007 21:48

adviye
Nombre de messages: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 Juin 2007 23:26

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 Juin 2007 00:24

Francky5591
Nombre de messages: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 Juin 2007 05:17

Maski
Nombre de messages: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 Juin 2007 10:22

Cinderella
Nombre de messages: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 Février 2009 13:29

zora94
Nombre de messages: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 Juin 2010 14:40

dada1111
Nombre de messages: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!