Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



20Traducción - Turco-Serbio - canim sevgilim sensiz yasayamam

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoItalianoSerbioInglésGriegoChinoBosnioCroataBúlgaro

Título
canim sevgilim sensiz yasayamam
Texto
Propuesto por vladana
Idioma de origen: Turco

canim sevgilim sensiz yasayamam

Título
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Traducción
Serbio

Traducido por Roller-Coaster
Idioma de destino: Serbio

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Última validación o corrección por Cinderella - 8 Junio 2007 16:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Junio 2007 21:48

adviye
Cantidad de envíos: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 Junio 2007 23:26

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 Junio 2007 00:24

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 Junio 2007 05:17

Maski
Cantidad de envíos: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 Junio 2007 10:22

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 Febrero 2009 13:29

zora94
Cantidad de envíos: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 Junio 2010 14:40

dada1111
Cantidad de envíos: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!