Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...
Testo
Aggiunto da oyleboyle
Lingua originale: Turco

Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz harika! Anlamadan bakmak bile çokzevkli

Titolo
I've never been there...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

I've never been there. I'm curious to see that place. Your language is amazing! It is very pleasant to read even though I don't understand.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Febbraio 2013 14:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Febbraio 2013 13:23

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Mesud,

I don't really understand what you mean by "I wonder a lot" or "pleasing to the eye"

6 Febbraio 2013 19:25

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
I see.

I wonder a lot --> I'm getting very curious
pleasing to the eye --> attractive (appeal to the eye)

Edit: I edited. How is it now?

6 Febbraio 2013 19:26

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
A lot better,

8 Febbraio 2013 20:33

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I've never came to there. I'm getting very curious and your language is amazing! It is very pleasant to look at, even though without understand it.






13 Febbraio 2013 20:29

Arnavut Biberi
Numero di messaggi: 74
bence "anlamadan bakmak"tan kastettiği "read" değil, "(konuşulurken) anlamadan (insanlara) bakmak bile zevkli" bir şey kastetmiş olabilir yazan kişi. çünkü read ile anlamsız geldi bana cümle. (anlamadan) dinlemek, kulağa hoş gelmek ile ilgili bir fiil gelebilir.

13 Febbraio 2013 20:35

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear Arnavut Biberi,
Please write in English.

13 Febbraio 2013 20:41

Arnavut Biberi
Numero di messaggi: 74
Dear merdogan,

I don't think there is a problem, because you have understood what I mean. My suggestion is not for English speakers because they cannot understand what "anlamadan bakmak" means and they cannot have any idea about it, so it is for Turkish speakers, and I think I can explain my suggestion in Turkish to Turkish experts.

14 Febbraio 2013 15:41

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Yes, but our expert ist Dear lilian. Therefore we have to write in English.