Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...
Nakala
Tafsiri iliombwa na oyleboyle
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz harika! Anlamadan bakmak bile çokzevkli

Kichwa
I've never been there...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Mesud2991
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I've never been there. I'm curious to see that place. Your language is amazing! It is very pleasant to read even though I don't understand.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Februari 2013 14:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Februari 2013 13:23

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Mesud,

I don't really understand what you mean by "I wonder a lot" or "pleasing to the eye"

6 Februari 2013 19:25

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
I see.

I wonder a lot --> I'm getting very curious
pleasing to the eye --> attractive (appeal to the eye)

Edit: I edited. How is it now?

6 Februari 2013 19:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
A lot better,

8 Februari 2013 20:33

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I've never came to there. I'm getting very curious and your language is amazing! It is very pleasant to look at, even though without understand it.






13 Februari 2013 20:29

Arnavut Biberi
Idadi ya ujumbe: 74
bence "anlamadan bakmak"tan kastettiği "read" değil, "(konuşulurken) anlamadan (insanlara) bakmak bile zevkli" bir şey kastetmiş olabilir yazan kişi. çünkü read ile anlamsız geldi bana cümle. (anlamadan) dinlemek, kulağa hoş gelmek ile ilgili bir fiil gelebilir.

13 Februari 2013 20:35

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear Arnavut Biberi,
Please write in English.

13 Februari 2013 20:41

Arnavut Biberi
Idadi ya ujumbe: 74
Dear merdogan,

I don't think there is a problem, because you have understood what I mean. My suggestion is not for English speakers because they cannot understand what "anlamadan bakmak" means and they cannot have any idea about it, so it is for Turkish speakers, and I think I can explain my suggestion in Turkish to Turkish experts.

14 Februari 2013 15:41

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Yes, but our expert ist Dear lilian. Therefore we have to write in English.