Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...
Текст
Публікацію зроблено oyleboyle
Мова оригіналу: Турецька

Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz harika! Anlamadan bakmak bile çokzevkli

Заголовок
I've never been there...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

I've never been there. I'm curious to see that place. Your language is amazing! It is very pleasant to read even though I don't understand.
Затверджено lilian canale - 25 Лютого 2013 14:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Лютого 2013 13:23

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Mesud,

I don't really understand what you mean by "I wonder a lot" or "pleasing to the eye"

6 Лютого 2013 19:25

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
I see.

I wonder a lot --> I'm getting very curious
pleasing to the eye --> attractive (appeal to the eye)

Edit: I edited. How is it now?

6 Лютого 2013 19:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
A lot better,

8 Лютого 2013 20:33

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I've never came to there. I'm getting very curious and your language is amazing! It is very pleasant to look at, even though without understand it.






13 Лютого 2013 20:29

Arnavut Biberi
Кількість повідомлень: 74
bence "anlamadan bakmak"tan kastettiği "read" değil, "(konuşulurken) anlamadan (insanlara) bakmak bile zevkli" bir şey kastetmiş olabilir yazan kişi. çünkü read ile anlamsız geldi bana cümle. (anlamadan) dinlemek, kulağa hoş gelmek ile ilgili bir fiil gelebilir.

13 Лютого 2013 20:35

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear Arnavut Biberi,
Please write in English.

13 Лютого 2013 20:41

Arnavut Biberi
Кількість повідомлень: 74
Dear merdogan,

I don't think there is a problem, because you have understood what I mean. My suggestion is not for English speakers because they cannot understand what "anlamadan bakmak" means and they cannot have any idea about it, so it is for Turkish speakers, and I think I can explain my suggestion in Turkish to Turkish experts.

14 Лютого 2013 15:41

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Yes, but our expert ist Dear lilian. Therefore we have to write in English.