Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...
Text
Enviat per oyleboyle
Idioma orígen: Turc

Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz harika! Anlamadan bakmak bile çokzevkli

Títol
I've never been there...
Traducció
Anglès

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Anglès

I've never been there. I'm curious to see that place. Your language is amazing! It is very pleasant to read even though I don't understand.
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Febrer 2013 14:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Febrer 2013 13:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Mesud,

I don't really understand what you mean by "I wonder a lot" or "pleasing to the eye"

6 Febrer 2013 19:25

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
I see.

I wonder a lot --> I'm getting very curious
pleasing to the eye --> attractive (appeal to the eye)

Edit: I edited. How is it now?

6 Febrer 2013 19:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
A lot better,

8 Febrer 2013 20:33

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I've never came to there. I'm getting very curious and your language is amazing! It is very pleasant to look at, even though without understand it.






13 Febrer 2013 20:29

Arnavut Biberi
Nombre de missatges: 74
bence "anlamadan bakmak"tan kastettiği "read" değil, "(konuşulurken) anlamadan (insanlara) bakmak bile zevkli" bir şey kastetmiş olabilir yazan kişi. çünkü read ile anlamsız geldi bana cümle. (anlamadan) dinlemek, kulağa hoş gelmek ile ilgili bir fiil gelebilir.

13 Febrer 2013 20:35

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear Arnavut Biberi,
Please write in English.

13 Febrer 2013 20:41

Arnavut Biberi
Nombre de missatges: 74
Dear merdogan,

I don't think there is a problem, because you have understood what I mean. My suggestion is not for English speakers because they cannot understand what "anlamadan bakmak" means and they cannot have any idea about it, so it is for Turkish speakers, and I think I can explain my suggestion in Turkish to Turkish experts.

14 Febrer 2013 15:41

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Yes, but our expert ist Dear lilian. Therefore we have to write in English.