Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...
Tekst
Skrevet av oyleboyle
Kildespråk: Tyrkisk

Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz harika! Anlamadan bakmak bile çokzevkli

Tittel
I've never been there...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I've never been there. I'm curious to see that place. Your language is amazing! It is very pleasant to read even though I don't understand.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 25 Februar 2013 14:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Februar 2013 13:23

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Mesud,

I don't really understand what you mean by "I wonder a lot" or "pleasing to the eye"

6 Februar 2013 19:25

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
I see.

I wonder a lot --> I'm getting very curious
pleasing to the eye --> attractive (appeal to the eye)

Edit: I edited. How is it now?

6 Februar 2013 19:26

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
A lot better,

8 Februar 2013 20:33

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I've never came to there. I'm getting very curious and your language is amazing! It is very pleasant to look at, even though without understand it.






13 Februar 2013 20:29

Arnavut Biberi
Antall Innlegg: 74
bence "anlamadan bakmak"tan kastettiği "read" değil, "(konuşulurken) anlamadan (insanlara) bakmak bile zevkli" bir şey kastetmiş olabilir yazan kişi. çünkü read ile anlamsız geldi bana cümle. (anlamadan) dinlemek, kulağa hoş gelmek ile ilgili bir fiil gelebilir.

13 Februar 2013 20:35

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear Arnavut Biberi,
Please write in English.

13 Februar 2013 20:41

Arnavut Biberi
Antall Innlegg: 74
Dear merdogan,

I don't think there is a problem, because you have understood what I mean. My suggestion is not for English speakers because they cannot understand what "anlamadan bakmak" means and they cannot have any idea about it, so it is for Turkish speakers, and I think I can explain my suggestion in Turkish to Turkish experts.

14 Februar 2013 15:41

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Yes, but our expert ist Dear lilian. Therefore we have to write in English.