Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Frans - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFransNoors

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Tekst
Opgestuurd door myscler
Uitgangs-taal: Servisch

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Titel
C'est ta nana qui t'a interdit...
Vertaling
Frans

Vertaald door Francky5591
Doel-taal: Frans

C'est ta nana qui t'a interdit d'envoyer ne serait-ce qu'une réponse par texto? Hmm! C'est le moment d'appeler, je pense!
Details voor de vertaling
"nana" is a familiar term to translate "girl" especially when "girl" is displaid with a possessive before it...
Not too familiar though, pretty currently employed...
-------------------------------
Traduit d'après une traduction-relais de Roller-Coaster (en anglais)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 26 oktober 2007 14:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 september 2007 08:20

pmusic
Aantal berichten: 8
Est-ce ta petite amie qui ne te laisse pas même répondre au message ?
HM ! Je pense qu'il est temps que tu te manifestes!