Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Franca - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFrancaNorvega

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Teksto
Submetigx per myscler
Font-lingvo: Serba

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Titolo
C'est ta nana qui t'a interdit...
Traduko
Franca

Tradukita per Francky5591
Cel-lingvo: Franca

C'est ta nana qui t'a interdit d'envoyer ne serait-ce qu'une réponse par texto? Hmm! C'est le moment d'appeler, je pense!
Rimarkoj pri la traduko
"nana" is a familiar term to translate "girl" especially when "girl" is displaid with a possessive before it...
Not too familiar though, pretty currently employed...
-------------------------------
Traduit d'après une traduction-relais de Roller-Coaster (en anglais)
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 26 Oktobro 2007 14:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Septembro 2007 08:20

pmusic
Nombro da afiŝoj: 8
Est-ce ta petite amie qui ne te laisse pas même répondre au message ?
HM ! Je pense qu'il est temps que tu te manifestes!