Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Francuski - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiFrancuskiNorveski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Tekst
Podnet od myscler
Izvorni jezik: Srpski

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Natpis
C'est ta nana qui t'a interdit...
Prevod
Francuski

Preveo Francky5591
Željeni jezik: Francuski

C'est ta nana qui t'a interdit d'envoyer ne serait-ce qu'une réponse par texto? Hmm! C'est le moment d'appeler, je pense!
Napomene o prevodu
"nana" is a familiar term to translate "girl" especially when "girl" is displaid with a possessive before it...
Not too familiar though, pretty currently employed...
-------------------------------
Traduit d'après une traduction-relais de Roller-Coaster (en anglais)
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 26 Oktobar 2007 14:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Septembar 2007 08:20

pmusic
Broj poruka: 8
Est-ce ta petite amie qui ne te laisse pas même répondre au message ?
HM ! Je pense qu'il est temps que tu te manifestes!