Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Franska - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaFranskaNorska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Text
Tillagd av myscler
Källspråk: Serbiska

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Titel
C'est ta nana qui t'a interdit...
Översättning
Franska

Översatt av Francky5591
Språket som det ska översättas till: Franska

C'est ta nana qui t'a interdit d'envoyer ne serait-ce qu'une réponse par texto? Hmm! C'est le moment d'appeler, je pense!
Anmärkningar avseende översättningen
"nana" is a familiar term to translate "girl" especially when "girl" is displaid with a possessive before it...
Not too familiar though, pretty currently employed...
-------------------------------
Traduit d'après une traduction-relais de Roller-Coaster (en anglais)
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 26 Oktober 2007 14:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 September 2007 08:20

pmusic
Antal inlägg: 8
Est-ce ta petite amie qui ne te laisse pas même répondre au message ?
HM ! Je pense qu'il est temps que tu te manifestes!