Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Francuski - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiFrancuskiNorweski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Tekst
Wprowadzone przez myscler
Język źródłowy: Serbski

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Tytuł
C'est ta nana qui t'a interdit...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Francky5591
Język docelowy: Francuski

C'est ta nana qui t'a interdit d'envoyer ne serait-ce qu'une réponse par texto? Hmm! C'est le moment d'appeler, je pense!
Uwagi na temat tłumaczenia
"nana" is a familiar term to translate "girl" especially when "girl" is displaid with a possessive before it...
Not too familiar though, pretty currently employed...
-------------------------------
Traduit d'après une traduction-relais de Roller-Coaster (en anglais)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 26 Październik 2007 14:04





Ostatni Post

Autor
Post

11 Wrzesień 2007 08:20

pmusic
Liczba postów: 8
Est-ce ta petite amie qui ne te laisse pas même répondre au message ?
HM ! Je pense qu'il est temps que tu te manifestes!