Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語ノルウェー語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
テキスト
myscler様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

タイトル
C'est ta nana qui t'a interdit...
翻訳
フランス語

Francky5591様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

C'est ta nana qui t'a interdit d'envoyer ne serait-ce qu'une réponse par texto? Hmm! C'est le moment d'appeler, je pense!
翻訳についてのコメント
"nana" is a familiar term to translate "girl" especially when "girl" is displaid with a possessive before it...
Not too familiar though, pretty currently employed...
-------------------------------
Traduit d'après une traduction-relais de Roller-Coaster (en anglais)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 10月 26日 14:04





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 11日 08:20

pmusic
投稿数: 8
Est-ce ta petite amie qui ne te laisse pas même répondre au message ?
HM ! Je pense qu'il est temps que tu te manifestes!