Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Norska - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaFranskaNorska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Text
Tillagd av endrina
Källspråk: Serbiska

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Titel
Er det jenta di....
Översättning
Norska

Översatt av Bobana6
Språket som det ska översättas till: Norska

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
Senast granskad eller redigerad av Hege - 1 Februari 2011 17:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Januari 2011 23:40

gamine
Antal inlägg: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

1 Februari 2011 09:30

Bobana6
Antal inlägg: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

1 Februari 2011 14:26

gamine
Antal inlägg: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

1 Februari 2011 18:18

Bobana6
Antal inlägg: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

1 Februari 2011 18:24

gamine
Antal inlägg: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.