Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Noruego - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioFrancésNoruego

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Texto
Propuesto por endrina
Idioma de origen: Serbio

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Título
Er det jenta di....
Traducción
Noruego

Traducido por Bobana6
Idioma de destino: Noruego

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
Última validación o corrección por Hege - 1 Febrero 2011 17:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Enero 2011 23:40

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

1 Febrero 2011 09:30

Bobana6
Cantidad de envíos: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

1 Febrero 2011 14:26

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

1 Febrero 2011 18:18

Bobana6
Cantidad de envíos: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

1 Febrero 2011 18:24

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.