Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Noruec - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiFrancèsNoruec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Text
Enviat per endrina
Idioma orígen: Serbi

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Títol
Er det jenta di....
Traducció
Noruec

Traduït per Bobana6
Idioma destí: Noruec

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
Darrera validació o edició per Hege - 1 Febrer 2011 17:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Gener 2011 23:40

gamine
Nombre de missatges: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

1 Febrer 2011 09:30

Bobana6
Nombre de missatges: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

1 Febrer 2011 14:26

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

1 Febrer 2011 18:18

Bobana6
Nombre de missatges: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

1 Febrer 2011 18:24

gamine
Nombre de missatges: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.