Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Catalaans-Frans - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: CatalaansFrans

Categorie Liedje - Cultuur

Titel
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
Tekst
Opgestuurd door nathalie ristori
Uitgangs-taal: Catalaans

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
Details voor de vertaling
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

Titel
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
Vertaling
Frans

Vertaald door Lila F.
Doel-taal: Frans

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 29 mei 2007 12:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 mei 2007 10:45

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 mei 2007 12:04

Lila F.
Aantal berichten: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 mei 2007 12:06

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!