خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - کاتالان-فرانسوی - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر - فرهنگ
عنوان
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
متن
nathalie ristori
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کاتالان
Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
ملاحظاتی درباره ترجمه
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie
عنوان
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
ترجمه
فرانسوی
Lila F.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 29 می 2007 12:06
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 می 2007 10:45
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!
29 می 2007 12:04
Lila F.
تعداد پیامها: 159
"où fut scellée l'alliance"?
29 می 2007 12:06
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!