Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Katalanski-Francuski - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: KatalanskiFrancuski

Kategorija Pjesma - Kultura

Naslov
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
Tekst
Poslao nathalie ristori
Izvorni jezik: Katalanski

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
Primjedbe o prijevodu
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

Naslov
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
Prevođenje
Francuski

Preveo Lila F.
Ciljni jezik: Francuski

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 29 svibanj 2007 12:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 svibanj 2007 10:45

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 svibanj 2007 12:04

Lila F.
Broj poruka: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 svibanj 2007 12:06

Francky5591
Broj poruka: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!