Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - قطلوني-فرنسي - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: قطلونيفرنسي

صنف أغنية - ثقافة

عنوان
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
نص
إقترحت من طرف nathalie ristori
لغة مصدر: قطلوني

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
ملاحظات حول الترجمة
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

عنوان
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Lila F.
لغة الهدف: فرنسي

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 29 نيسان 2007 12:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 نيسان 2007 10:45

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 نيسان 2007 12:04

Lila F.
عدد الرسائل: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 نيسان 2007 12:06

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!